当前位置:首页 > 维修教程 > 正文

Nov 13 双语新闻精选:双11天猫成交额创新高 Singles Day sets sales record

1Jackson's'Bad'jacketsold杰克逊签名演出服拍卖TheiconicblackjacketkingofpopMichaelJacksonworeonhisfirstsolotour,soldfor$298,000lateSaturday,aboutthre...

1Jackson's'Bad'jacketsold杰克逊签名演出服拍卖TheiconicblackjacketkingofpopMichaelJacksonworeonhisf......

1

Jackson's'Bad'jacketsold

杰克逊签名演出服拍卖

TheiconicblackjacketkingofpopMichaelJacksonworeonhisfirstsolotour,soldfor$298,000lateSaturday,aboutthreetimesitsoriginalaskingprice,ataNewYorkauctionfeaturingitemsfrommusiclegsPrince,Madonna,JohnLennonandothers.

迈克尔•杰克逊在其首个个人巡回演唱会上穿过的标志性黑色夹克10日晚在纽约一个拍卖会上以29.8万美元售出,这一价格是其起拍价的3倍左右。同在这场拍卖会上出售的还有Prince、麦当娜、约翰•列侬等传奇音乐人的个人物品。


Julien'sAuctionshadanoriginalaskingpriceof$100,000forthejacketthatJacksonsignedonthebackwithasilverpermanentmarkerandwaswornthroughoutthesinger's"Bad"'smosticoniccostumepieces,alongsidehisredandblackleather"Thriller"musicvideojacketthatsoldfor$1.8millionatauctionin2011.

Jackson'spossessionshavebecomesomeofthemostsoldaftercelebritycollectiblessincehissuddeathin2009,fromaaccidentaloverdoseofananesthetichewasusingasasleepaid.

杰克逊2009年在洛杉矶因意外过度摄入他用作安眠药的麻醉剂而突然离世,此后,他成为私人物品最具收藏价值的名人之一。

重点词汇

1、solotour

个人巡演

2、askingprice

开价

3、permanent

英/'pɜːm(ə)nənt/美/'pɝmənənt/

adj.永久的,永恒的;不变的

n.烫发(等于permanentwave)

4、collectible

英/kə'lektəbl/美/kə'lɛktəbl/

adj.可收集的;可代收的

n.鉴宝藏珍;收藏品

5、overdose

英/'əʊvədəʊs/美/'ovɚdos/

vt.配药过量;使过分沉溺

n.药量过多(等于overdosage)

vi.服药过量;过分沉溺

6、anesthetic

英/ænɪsθetɪk/美/,ænɪs'θɛtɪk/

adj.麻醉的;感觉缺失的

n.麻醉剂,麻药

2

Bundchenmemoirsharesrevelations

邦辰披露离开维密内幕

InGiseleBundchen'snewmemoir"Lessons:MyPathtoaMeaningfulLife",thesupermodelreflectsonherincrediblecareermodelingforVictoria',shewas"sohappy"fortheopportunityandfinancialsecuritythatcamewithit.

超模吉赛尔•邦辰在她的新回忆录《人生教训:我如何过上有意义的生活》中回顾了自己为内衣品牌维密做模特的璀璨职业生涯,以及当初离开维密的惊人决定是如何做出的。邦辰和维密签下商业合约时只有19岁,当时她"很高兴"能获得这个工作机会以及随之而来的经济保障。


"Butastimewenton,Ifeltlessandlessateasebeingphotographedwalkingtherunwaywearingjustabikiniorathong,",,Bundchenreliedonanunconventionalmethod-she"crumpleduptwosmallpiecesofpaper"withthewords"yes"and"no"onthem,andplacedtheminsideanemptyteacup.

邦辰写道:"但随着时间流逝,只穿着比基尼或丁字裤在镜头前走T台越来越让我感觉不自在。"因此到2006年需要续签合同时,邦辰很矛盾。为了帮自己下定决心,邦辰用了一种另类的方法——她将两张分别写着"是"和"不"的小纸片揉成团,然后将纸团放在空茶杯里。

"Iclosedmyeyesandsetanintention:whateverpieceofpaperIchosewouldbeformyhighestandbestselfandbetherightdecision,"'sSecret,thesupermodelsaidshe's"atpeace"withthedecision-asitwastheanswershe"unconsciouslywantedtohear."

她解释说:"我闭上眼睛,心中暗想:无论我选的是哪张纸,都是为了成为最高尚最好的自己,是正确的决定。"尽管选中的那张纸结束了邦辰在维密的生涯,但是邦辰说自己对这一决定"很安心",因为这是她"潜意识里想听到的"答案。

重点词汇

1、memoir

英/'memwɑː/美/'mɛmwɑr/

n.回忆录;研究报告;自传;实录

2、lingerie

英/'lɒnʒərɪ/美/,lɑndʒə're/

n.女用贴身内衣裤

3、unconventional

英/ʌnkən'venʃ(ə)n(ə)l/美/,ʌnkən'vɛnʃənl/

adj.非常规的;非传统的;不依惯例的

4、unconsciously

美/ʌn'kɑnʃəsli/

不知不觉;无意识地;不自觉地;无意中

3

Britainconsiders'agetax'

英拟对中老年征'年龄税'

Middle-agedandthoseover65intheUKmaysoonbetaxedtocoverthecostofthei,theHealthandSocialCareSecretary,saidhewas"attractedto"across-partyplanforacompulsorypremiumdeductedfromtheearningsofover40sandover65s.

如果相关提案获英国政府批准的话,英国中年人及65岁以上的老年人可能很快需要缴税以支付自己晚年生活护理的费用。英国卫生及社会保障大臣汉考克表示,他"很有兴趣"达成一项跨党派计划,从40岁以上以及65岁以上人群的收入中强制性扣除保险费。


Hancock'scommentssuggesttheschemewillbediscussedbyP%oftheirwagesintoapotformallyreservedforsocialcare.

汉考克的话暗示,该计划将提交议会讨论,在圣诞节前作为卫生及社会保障绿皮书的提案之一发布。"年龄税"提案基于德国的护理制度提出,德国所有40岁以上的劳动者都需向一个社保资金池缴纳2.5%的收入。

重点词汇

1、underconsideration

在考虑之中的

2、giventhegoahead

……得以批准

3、compulsory

英/kəmˈpʌlsərɪ/美/kəmˈpʌlsərɪ/

adj.义务的;必修的;被强制的

n.(花样滑冰、竞技体操等的)规定动作

4、scheme

英/skiːm/美/skim/

n.计划;组合;体制;诡计

vi.搞阴谋;拟订计划

vt.计划;策划

4

SinglesDaysetssalesrecord

双11天猫成交额创新高

ngles',includingTmallandTaobao,onSundayrepresentedanannualincreaseofabout27%,Alibabasaid.

在11日24小时网上零售狂欢节"双十一"期间,国内电商巨头阿里巴巴集团实现成交额2135亿元,创纪录。当日,阿里巴巴平台(包括天猫和淘宝)上的成交总额比去年的1682亿元增长约27%。


TheTmallsitesmashedthe10billion-yuanthresholdinjusttwominutesandfiveseconds,breakinglastyear'srecordof3-minutes,1-,followedbythoseinBeijing,,morethan19,000overseasbrandsfrom75countriesandregionsparticipatedinthisyear'sonlineshoppingspree.

仅用2分5秒的时间,天猫网站销售额便突破100亿元大关,刷新了去年3分1秒的纪录。花钱最多的买家来自上海,北京、杭州、广州的买家紧随其后。据阿里巴巴介绍,今年有来自75个国家和地区的超过1.9万个海外品牌参加了我国的网上购物狂欢节。

Healthsupplementstoppedthemostpopularimportedproducts,withmilkpowder,diapersandskincareproductsalsohighonconsumers'nstrated"customers'continuedpursuittoupgradetheireverydaylifestyles".

保健品是最受欢迎的进口产品,奶粉、纸尿裤、护肤品也在消费者的购物清单上排名居前。阿里巴巴集团首席执行官张勇称,成交额大涨展示出消费者对日常生活方式升级的持续追求。

重点词汇

1、cashed

n.现款,现金

vt.将…兑现;支付现款

2、frenzy

英/'frenzɪ/美/'frɛnzi/

n.狂暴;狂怒;暴怒

vt.使发狂;使狂怒

3、smashed

英/smæʃt/美/smæʃt/

adj.破碎的;喝醉酒的

v.粉碎(smash的过去式和过去分词)

4、threshold

英/'θreʃəʊld;'θreʃ,həʊld/美/'θrɛʃhold/

n.入口;门槛;开始;极限;临界值

5、spree

英/spriː/美/spri/

n.狂欢;无节制的狂热行为;欢闹

vi.狂欢;狂饮

6、bonanza

英/bə'nænzə/美/bə'nænzə/

n.富矿带;带来好运之事;幸运

最新文章